Сарита вгляделась в лицо миссис Дресслер. Хотя она, очевидно, любила своего сына и гордилась им, она также была в ярости и, вероятно, обижена тем, что муж, который, как она думала, любит ее, сделал такое. И ей, наверное, тоже было больно за сына, потому что у мужчины не могло быть нормальной жизни. Если он появится на материке, то вскоре он окажется где-нибудь в лаборатории, где над ним будут ставить опыты и эксперименты, пока врачи и ученые пытаются выяснить, кто он такой.

«А вот и я.»

Сарита взглянула на дверь, когда ее бабушка ворвалась обратно, и подумала о том, что сказала Элизабет. Мария Рейес была добра и заботлива и была обречена остаться здесь с того момента, как помогла Торну появиться в этом мире.

Конечно, теперь, когда она как следует разглядела Торна, Сарита поняла, все, что делал Дресслер, было незаконно и амморально. От сбора яицеклеток его жены без ее разрешения до генетической игры Scrabble, в которую он играл с ними, и так далее. Он не мог рисковать тем, что ее бабушка покинет остров и расскажет кому-нибудь о том, что видела.

Так что все эти годы бабушку держали здесь против ее воли, а муж и сын думали, что она их бросила. Сарита могла бы оплакать ее. на самом деле всех троих. Если бы ее отец и дед знали правду, она не сомневалась, что они перевернули бы небо и землю, чтобы вернуть бабушку домой. Однако, не зная правды, они думали, что она бросила их, и вместо этого ненавидели ее за это.

«Тебе нравится?»

Сарита заставила себя обратить внимание на юбку, которую протягивала бабушка, и удивленно улыбнулась. Это была прекрасная темно-синяя крестьянская юбка. Коснувшись мягкого материала, она кивнула. «Да.»

«Уверена?» — спросила ее бабушка и нахмурилась. «Вероятно, это до смешного старомодно, я знаю, но у нас здесь нет выкроек для пошива одежды. Нам повезло, что Рэмси вообще приносит нам ткань, и…

— A

buela

, — твердо сказала Сарита, стягивая юбку и крепко обнимая ее. «Крестьянские юбки никогда не выйдут из моды. Это прекрасно. Я люблю их.»

Отпустив ее, она сухо добавила: «И я буду очень рада надеть что-то большее, чем, как выразился Домициан, носовой платок, разорванный на три крошечных кусочка».

Бабушка посмотрела на нее в крохотном бикини, которое она носила, и криво улыбнулась. «Я удивлена, что он пожаловался. Ты великолепна, Chiquita.

Сарита усмехнулась. «Он жаловался, что его это отвлекает, когда мы пытались выбраться с острова».

«Вот теперь верю», — сказала она с ухмылкой, а затем наклонила голову и спросила: «Он хороший человек,

Si

— Да, — без колебаний ответила Сарита. «Он очень хороший человек».

«Насколько?» — сразу спросила она.

Сарита удивленно моргнула, но без труда ответила. «Ну, он сильный, умный и смелый. Он также внимательный. И он умеет готовить, — добавила она, что было очень важно, поскольку она не умела. «И я думаю, что он, должно быть, самый терпеливый человек, которого я когда-либо встречала, и…» Сарита сделала паузу и неуверенно взглянула на свою бабушку, когда та слегка вздохнула. «В чем дело?»

— Ничего, — быстро ответила бабушка.

Именно Элизабет Дресслер сказала: «Боюсь, мы с вашей бабушкой позволили себе немного пофантазировать, чтобы развеять здешнюю скуку. Мы надеялись, что когда-нибудь, возможно, Рэмси умрет, и мы сможем пригласить тебя сюда. Мы были уверены, что как только ты увидешь моего Торна, вы влюбитесь друг в друга, и мы сможем счастливо жить здесь, и вы вдвоем наделаете нам несколько внуков, чтобы мы могли избаловать их».

«Что?» Сарита ахнула, ее глаза расширились от шока. Повернувшись к бабушке, она сказала: «Вы этого не делали!»

— Ну, Торн подумал, что ты хорошенькая, когда увидел твою фотографию. и он наслаждался твоими письмами так же, как и мы, — защищаясь, сказала бабушка. — И он хороший человек, Chiquita. Он так добр к нам, но он так одинок. Он тоже заслуживает счастья». Она вздохнула и покачала головой. — Но если ты любишь этого Домициана, тогда….». Она пожала плечами.

— Я никогда не говорила, что люблю Домициана, — встревоженно прокричала Сарита, чувствуя, как ее щеки вспыхивают от смущения. «Мы почти не знаем друг друга. Мы встретились всего пару дней назад на маленьком острове. Я не могу любить его».

«То, что ты говорила о нем, говорит о том, что ты хорошо его знаешь, и мне это показалось любовью», — сказала ее бабушка, а затем взглянула на Элизабет Дресслер. — Ты так не думаешь, Элизабет?

— Боюсь, что да.

«

Si

». Бабушка оглянулась и пожала плечами. — А если нет,

bueno

. У тебя с Торном еще есть шанс.

«Э.». — слабо сказала Сарита.

— Пошли, Мария, — весело сказала миссис Дресслер. «Торн приготовил чай. Пойдем посмотрим, готов ли он, и оставим Сариту одеваться.

Кивнув, бабушка обошла кресло женщины и выкатила ее.

Сарита смотрела им вслед, потом выдохнула и покачала головой.

— Невероятно, — пробормотала она. Пара выдала ее замуж за Торна в своих фантазиях еще до того, как она их встретила, не говоря уже о мужчине, о котором идет речь. Ух ты. Так вот что значит иметь бабушку?

Эта мысль заставила ее слабо улыбнуться. Бабушка и дедушка Сариты со стороны матери умерли, когда она была совсем маленькой. Ее воспоминания о них были в лучшем случае смутными. Они состояли из дедушки, у которого всегда была улыбка на лице и сигара в руке, и бабушки, от которой пахло лавандой. Похоже, что иметь бабушку и дедушку будет интересно.

Покачав головой, она начала натягивать одолженную одежду поверх купальника.

Глава 13

— Ты, должно быть, устал после того, как плыл всю ночь.

Домициан оторвал взгляд от закрытой двери в комнату миссис Дресслер при этом замечании бабушки Сариты и снова обратил внимание на людей, сидевших вместе с ним за крошечным кухонным столом. Миссис Дресслер, Мария Рейес и Торн. Стол казался слишком маленьким, чтобы за ним могли разместиться три человека. Он не думал, что вокруг него поместятся пять стульев. Однако им это удалось. Было тесно, но чай попить можно.

«Да, я немного устал», — сказал он наконец, главным образом потому, что любой нормальный человек ожидал бы, что он устанет после такого марш броска. Он не столько устал, сколько страдал. Он определенно израсходовал много крови, плывя сюда, и ему нужно восстановиться. Однако он не собирался питаться кем-либо из сидящих за столом. Обеим женщинам, по его предположению, было за семьдесят, и они были хрупкими. Питание от них может вызвать сердечный приступ. Что касается Торна…

Его взгляд переместился на мужчину. На вид Торну было около тридцати, но он никак не мог быть таким молодым. Этот дом был старым, а стены тонкими, и Домициан без труда услышал, что миссис Дресслер рассказала Сарите о ее замужестве и рождении сына. Если он родился через восемь месяцев после того, как она и доктор Дресслер поженились и переехали в Венесуэлу, то он знал, что Торну за пятьдесят.

Однако не возраст Торна исключил его из рассмотрения в качестве донора крови. Дело в том, что он был не совсем человеком. Домициан понятия не имел, как сплайсинг ДНКа повлиял на кровь Торна или как его кровь повлияет на него. Он бы не стал рисковать.

— Ну что ж… — начала бабушка Сариты, но остановилась, когда дверь в спальню открылась и вышла ее внучка.

Домициан тотчас вскочил на ноги и двинулся за пустым стулом. Он принес ей его из гостиной, пока они накрывали стол. Это было мягкое кресло с прямой спинкой, и теперь он слегка отодвинул его, его взгляд скользнул по Сарите, когда она подошла в белоснежной крестьянской блузке и темно-синей крестьянской юбке. Она выглядела прекрасно, и он улыбнулся и пробормотал: «Прелестно выглядишь», когда она подошла.

Сарита улыбнулась комплименту и села на стул, который он подвинул. «Спасибо.»

— С удовольствием, — пробормотал он, отодвигая кресло.

«Домициан только что сказал, что устал плыть всю ночь», — прокомментировала бабушка Сариты, когда он занял свое место.